It has been present throughout the long process of the region's pacification. |
Оно не оставляло этот регион на протяжении всего долгого процесса установления мира. |
To ensure that the pacification process is irreversible, the Government will have to address the structural injustices in the rural areas. |
Для обеспечения необратимости процесса установления мира правительству необходимо устранить структурные диспропорции в сельских районах. |
In Sierra Leone, the prosecution of hostilities continues to delay the pacification of the country. |
Продолжение военных действий в Сьерра-Леоне замедляет процесс установления мира в этой стране. |
A great deal of effort and resources have been invested in the pacification and stabilization of the country. |
В дело установления мира и стабилизации в этой стране были вложены громадные усилия и ресурсы. |
The implementation of the disarmament, demobilization and reintegration programme is essential to ensure the pacification of the country while giving people opportunities to improve their living conditions. |
Осуществление программы разоружения, демобилизации и реинтеграции имеет важнейшее значение для обеспечения установления мира в стране и предоставления людям возможности улучшать условия своей жизни. |
We express our decided support for the efforts of those countries undergoing processes of internal pacification and internal reconciliation and we call upon the international community to join us in expressing solidarity. |
Мы заявляем о нашей решительной поддержке усилий стран, осуществляющих процессы установления мира и внутреннего перемирия, и призываем международное сообщество присоединиться к нам в выражении своей солидарности. |
In the framework of the International Conference on Central American Refugees (CIREFCA), large projects were implemented to support demobilization and pacification in the former conflict zones. |
В рамках Международной конференции по проблеме центральноамериканских беженцев (МКЦАБ) были осуществлены крупные проекты в целях поддержки процесса демобилизации и установления мира в бывших районах конфликта. |
Expresses its thanks to the Secretary-General for his additional efforts in support of the pacification process in Central America; |
выражает благодарность Генеральному секретарю за его дополнительные усилия, направленные на поддержку процесса установления мира в Центральной Америке; |
B. The conflict and the pacification process |
В. Конфликт и процесс установления мира |
Inviting the citizens of Peru to participate in the pacification process and including them in projects for development should become a priority for the Government. |
Одной из приоритетных задач правительства должно стать поощрение граждан Перу к участию в процессе установления мира и вовлечение их в осуществление проектов в области развития. |
Activities to support reconciliation, pacification and democratic governance include the following: |
Деятельность в поддержку примирения, установления мира и демократического правления: |
Allow me here to make my personal appeal to the world summit not to leave Somalia out in the cold in this crucial period of its pacification and nation- building. |
Позвольте мне обратиться к всемирному саммиту с личным призывом не оставлять Сомали в одиночестве на этом важнейшем этапе установления мира и национального строительства. |
It established a serious plan for the pacification of the Middle East and the settlement of the Kashmir issue, even though these plans have not yet been fulfilled. |
Он создал серьезные планы для установления мира на Ближнем Востоке и урегулирования кашмирского вопроса, хотя эти планы пока еще и не реализованы. |
As noted in my previous report, militias no longer present a serious threat to stability in Ituri, where the fifth anniversary of the pacification of the territory was commemorated in a Government ceremony on 21 May 2008. |
Как отмечалось в моем предыдущем докладе, ополченцы уже не представляют собой серьезную угрозу для стабильности в районе Итури, где 21 мая 2008 года была отмечена на государственном уровне пятая годовщина установления мира на этой территории. |
Today, thanks to the unremitting efforts of its staff and the determined support of the international community, the Tribunal is fully operational and has become a key factor in the pacification and stabilization of the Balkan region. |
Сегодня, благодаря неустанным усилиям его персонала и решительной поддержке международного сообщества Трибунал работает полным ходом и стал ключевым фактором установления мира и стабилизации положения в балканском регионе. |
The activities carried out by the United Nations Development Programme (UNDP) in support of reconciliation, pacification, democratic governance and economic and social development include: |
В числе мероприятий, проведенных Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в поддержку примирения, установления мира, демократической системы правления и экономического и социального развития, можно назвать следующие: |
Immediately after the Luanda meeting, UPC issued a statement condemning MONUC and the United Nations for being partial, Uganda for being against pacification and the Kinshasa Government for continuing war in Ituri. |
Сразу же после Луандийской встречи СКП выступил с заявлением, в котором осудил МООНДРК и Организацию Объединенных Наций за проявленную ими пристрастность, Уганду - за выступления против установления мира и правительство в Киншасе - за продолжение войны в Итури. |
In that framework, it is contributing to the drawing up of a strategy for a pacification and stabilization of the West African region. |
В этом контексте он вносит свой вклад в разработку стратегии установления мира и стабилизации ситуации в Западноафриканском субрегионе. |
The Group reiterates the importance of synergies between pacification through the restoration of State authority and the simultaneous implementation of sustainable development projects that consolidate local bodies. |
Группа вновь отмечает важность взаимосвязи между процессом установления мира путем восстановления государственной власти и одновременным осуществлением проектов в области устойчивого развития, укрепляющих местные органы власти. |
At the present rate, it will take decades to consider all the cases pending, which reduces correspondingly the role that the administration of justice might play in the process of pacification and democratization of the country. |
При нынешних темпах потребуются десятилетия для разрешения всех рассматриваемых дел, что еще больше принижает роль, которую могло бы сыграть правосудие в процессе установления мира в стране и ее демократизации. |
Since the start of the Ituri pacification process, the installation of the Ituri Interim Administration and the arrival of the multinational force in June 2003, representatives of armed groups have been changing their attitudes with regard to children. |
С началом процесса установления мира в Итури, созданием временной администрации Итури и прибытием многонациональных сил в июне 2003 года представители вооруженных групп стали менять свое отношение к детям. |
Officials stressed that now that pacification has been achieved, development was the next task of the Government, and that the Government's political will to address the needs of the citizens was firm. |
Официальные лица подчеркивают, что теперь, после установления мира в стране, следующей задачей правительства является развитие и что правительство преисполнено политической воли добиваться удовлетворения потребностей граждан. |
In that context, we further welcome the establishment of the commission for security and pacification, which is tasked with reforming Somali security forces, as well as the major reshuffling of the Cabinet, including the appointment of the new Minister of Defence. |
В этом контексте мы также приветствуем создание комиссии по вопросам безопасности и установления мира в стране, перед которой поставлена задача реформировать силы безопасности, а также провести значительную реорганизацию кабинета, включая назначение нового министра обороны. |
Women had to be given priority in the Government's social policy, in view of the paramount role of the family in the upbringing of new generations and in the process of pacification and national reconciliation. |
В своей социальной политике правительство должно отдавать приоритет женщинам с учетом главной роли семьи в воспитании нового поколения и в процессе установления мира и национального примирения. |
Pacification has advanced significantly, and in 1995 for the first time there are no politically motivated armed groups in Nicaragua. |
Значительно продвинулся вперед процесс установления мира, и в 1995 году в Никарагуа впервые нет никаких политически мотивированных вооруженных группировок. |